邻居今天从Brisbane回来,晚上过来串门带了几张中国的电影和电视连续剧来。其中的《金婚》也是出来有好一阵子的了,我以前在网上瞄过几眼。但这次从头看起,觉得特有娱乐性。特别是第一集里面张国立的川普,差点没把我和我邻居这两个都嫁给了四川人的北京媳妇儿给笑死过去。
“做啥子吗” 愣给说成是“爪子”,“伯父伯母” 变成了“白父白母”,逗得我们文丽这个北京小妞儿都快合不上嘴了。不过开始两人还处于谈恋爱最初始阶段时,这个文丽对我们可怜的佟志说“你先把你舌头捋直了再跟我说……” 连我听了都觉得是有点忒损了!
这回我是终于有机会“翻身”了。我和我邻居两个人笑得前仰后合,我家老公只能旁边看着,是一点儿办法都没有啊!呵呵,四川人讲普通话啊,我们不乐谁乐啊?虽然我家老公的普通话在外地出差时能把北京来得都糊弄得一愣一愣的,连我邻居隔着墙最开始都听不出来他是四川人,可是再怎么着他也不是生来就长着一张北京胡同的嘴呀!想挑毛病,那还不是小菜儿?
不过我倒是记得最开始我们两人认识时,我确实还是适应了一阵子他的用词。比如说东西丢了,他们四川 人非爱说“掉了”——你说你东西掉了,捡起来不就得了吗,非唧唧歪歪地唠叨那么半天干什么?还有喜欢说哪个女孩儿好看、可爱,非说人家是“有点儿乖”。漂亮就是漂亮,还扭扭捏捏地说什么“有点儿”干什么?再说“乖”是形容五六岁小姑娘的词,怎么能说一成熟、性感的大闺女乖呢?简直是不能理解。
再有就是那天我邻居提到说四川人说“手”就是代表了从胳膊到手指的全部,说“脚”就是代表了从大腿到脚趾的全部。还给我举了一个当时她生孩子的例子。医生非让她“把觉(脚)挺起……”。我邻居想了半天也不知道怎么挺,心想这脚不是已经撑着呢吗?!@#¥%……我想想,嘿……她说得绝对是没错啊,四川人好像是都没有胳膊没有腿的,从没听过他们说过这两个词儿啊!
Related Posts
No related posts.

No Responses to “Sichuan Dialect”